看清欺世盗名的《成人格林童话》

见怪不怪 发表于 2006/08/09 00:36 一品 养儿育女 (www.ywpw.com)

加跟贴 发新贴

格 林 童 话 辩 诬

  —— 析《成人格林童话》

杨武能

  2000年春节过后不久,一位学友从北京打来长途,问在我翻译过的格林童话

里有没有夹杂着露骨的色情内容。我当即予以否定,并对这怪问题的提出表示不

解和惊讶。学友解释说,他也是有媒体问起而自觉回答没有把握,才来“请教”

我这位专家。他还告诉我,提出这问题是因为近日坊间出现了一本冒用《格林童

话》之名的黄书。

  多半又是惟利是图的文痞和书老板干的好事,我当时想。只要能挣大钱,这

帮家伙什么损招都想得出来啊!

  事过一月,终于在《成都晚报》的“大千世界”版读到一篇题名《〈成人格

林童话〉触目惊心》的报道,才知道这本鄙乡称为“歪书”的非法出版物或不良

出版物,“黄”得有多厉害,“歪”到了什么程度。一句话,真正叫“触目惊

心”!

  在这本歪书中,据转载自3月1日《齐鲁晚报》的报道披露:美丽、善良的白

雪公主原来“骄傲自大”,欲害死她的继母则从继母变成了生母,生母欲对她下

毒手,竟是因为她与自己的父王“乱伦”,招致了母亲的刻骨嫉恨。还有《睡美

人》中那位勇敢、仁爱的王子,他拯救中了魔法而长睡不醒的公主,竟是因为他

有性变态的“恋尸癖”,如此等等。一句话,在相当于“儿童不宜”的“成人”

二字掩护下,原本清新、纯美的民间童话故事已篡改得恶俗不堪,面目全非。

  然而,就是这样一本丑陋的歪书,“原作者仍然署名为‘格林兄弟’”!

  还不只此呐!为了加大挑逗性和诱惑力,使炮制者心中的“卖点”更加耀眼,

《成人格林童话》公然在封面上印着:这是“每个母亲念给女儿听时,会不由得

羞愧脸红的故事集”。注意,这儿单单只提母亲、女儿,把父亲、儿子等等排除

在外,再清楚不过地反映出了这伙男性“策划者”潜意识中对女性的淫邪心态。

  为了以假充真,蒙骗读者,歪书的炮制者煞有介事地宣称:近两个世纪以来

风行于世的是什么“经过了格林兄弟再三删改的‘格林童话第七版’,而最原始

的格林童话却充斥了性和残暴,《成人格林童话》则是编译者透过史料而建构格

林童话最原始面貌。”

  完全一派胡言!本人是建国后《格林童话》第一个全译本的译者,手里掌握

的原文版本至少五、六种,格林兄弟的传记和研究资料也不在少数,可以负责任

地告诉读者:所谓格林童话,指的仅是由格林兄弟采集、整理和结集出版的《儿

童与家庭童话集》中的德国民间童话,除此根本就不存在什么“最原始的格林童

话”,更谈不上所谓的“再三删改”。因为,对内容和总体风格的忠实,乃是他

们在做艰苦的搜集和记录工作时所信守的准则,即使因此不得不保留某些不适合

儿童阅读的内容,如以牙还牙的残酷复仇,杀人、食人的血腥描写等等。其后主

要由弟弟威廉?格林承担的整理和加工,只是对文字作了必要的润色,以使全书

具有统一的、娓娓动人的童话语调,并且提高它的文学价值罢了。这,就是将格

林兄弟1810年的手抄稿和1812年出版的第一卷作了对比研究以后,德国学者所得

出的结论。也就难怪赫尔曼?黑塞在谈到格林童话时,会特别强调:“那在记录

它们时所表现的忠诚,我们尽可以心安理得地写进德国人的光荣册中去。”

本主题前一文章

原版格林童话充满恐怖残忍 --- 佚名 2006/07/18 12:41 (8967 bytes)

加跟贴 发新贴一品 养儿育女索引首页

Powered by AFpost Thu Dec 27 17:49:26 2018.

本论坛上所有文章只反映送交者的观点。我们保留删除任何被认为不适合本坛的文章的权力。